Asina presta escribir monólogos
Pásenme esti vidiu de la TPA nel que Lluis Antón González echa un monólogu que-y escribí. Ye increible'l partíu que-y saca a los testos que-y escribo. Gracies por llucilos, Antón.
¡Qué vos preste y riáis!
Pásenme esti vidiu de la TPA nel que Lluis Antón González echa un monólogu que-y escribí. Ye increible'l partíu que-y saca a los testos que-y escribo. Gracies por llucilos, Antón.
¡Qué vos preste y riáis!
Artículu espublizáu orixinalmente nel diariu Asturnews. (calca pa ver)
Va pa dos llexislatures completes qu’Izquierda Xunida-Bloque por Asturies-Los Verdes gobierna en Xixón en coalición cola FSA-PSOE. Dende entós munches fueron les promeses y pocos los cumplimientos en tolos campos, pero mui especialmente nel de la política llingüística, onde lo apautao cola ciudadanía quedó dafechu pa prau. Pa recordar los incumplimientos nesti campu, nada meyor que facelo siguiendo los puntos que marcaba, pal periodu 2007-2011, Jesús Montes Estrada, Conceyal de Cooperación, Cultura Tradicional y Política Llingüística del Ayuntamientu de Xixón, nun artículu espublizáu en La Nueva España va cuasi dos años:
Artículu espublizáu nel diariu Asturnews. (lleer nel llugar orixinal)
Podemos considerar a Telón de Fondo como’l grupu de teatru que más fizo pola normalización del teatru contemporanéu n’asturianu. El llabor de les persones que formen esti grupu, ente les que destaquen Lluis Antón González y Xulio Vigil, supunxo nes décades últimes un referente pa otros grupos y una riqueza pa la cultura asturiana.
Artículu espublizáu nel diariu Asturnews.com (ver nel llugar orixinal)
Nos años setenta y ochenta, el modelu llingüísticu del asturianu encontábase principalmente na lliteratura. Los llibros n’asturianu, que pasu ente pasu fueron convirtiéndose en daqué cuasi normal nes llibreríes, diben dándo-yos a los usuarios del asturianu un modelu pol que mandase nos sos usos diarios. Esto llevó a la creación d’un estándar quiciabes demasiao lliterariu, con términos que se remanaben con significaos abondo abstractos, dacuando imprecisos, sobremanera al treslladar esti rexistru al campu del ensayu o la política.
Nos últimos quince o venti años, l’apaición de medios de comunicación n’asturianu, escritos, audiovisuales y darréu lletrónicos; camudó esta situación. Los llectores teníen una forma nueva d’avezase al usu del asturianu, y amás a diariu. Esto traxo ventayes y desventayes. D’un llau, l’asturianu de los medios ye más exactu, menos abstractu y lliterariu. Pela cueta, esti asturianu improvisa más, vive na actualidá y na priesa informativa de contino, coles deficiencies qu’esto supón, anque tamién coles innovaciones qu’ufre esti rexistru, que-y dan vida a una llingua.
Los que cada día mos enfrentamos al usu del asturianu nel campu periodísticu atopámonos con una montonera de dificultaes. Términos que nun se recueyen nel DALLA, toponimia, xentilicios y nomes propios del ámbitu estatal ya internacional que nun tienen unos usos afitaos, falta d’adaptaciones llingüístiques de munchos términos necesarios anguaño o criterios pal usu d’estranxerismos, etc.
Frente a estos problemes tampoco nun se busquen soluciones y los profesionales del periodismu somos los primeros culpables por nun ser quien a organizamos. Namás dalgunos trabayos particulares y la xera de l’Academia de la Llingua Asturiana colos Cartafueyos Normativos dan dalgunos pasos alantre nestes cuestiones, anque dafechu insuficientes.
La falta de medios de l’ALLA y la inesistencia d’un movimientu asociativu de los periodistes qu’usen l’asturianu, nun facilita l’apaición de materiales. Ha ser el propiu sector, en collaboración con llingüístes quien trabaye nesti campu filolóxicu. Y ye que naide conoz meyor les necesidaes nesta estaya.
Si queremos que l’asturianu tenga futuru nos medios de comunicación, ye necesario ponelo más fácil a los profesionales (y a los llectores), da-yos una norma clara y cenciella, un rexistru de consensu y correctu, que tenemos de ser conscientes, inflúi abondo nel rexistru llingüísticu de los asturfalantes, que cada vegada más, son neofalantes (ye dicir, nun deprenden l’asturianu en casa) y tienen a los medios de comunicación como principal fonte p’afondar na conocencia del asturianu.
Poesía en movimientu. Nel
estragal del albergue «Europe» de
la cai Oliphant de Bruseles, Pablo
Texón bromea col títulu de la XXVI
Selmana de les Lletres pa celebrar
la dilixencia cola que tolos
cuatro escritores de versos presentes
saltamos de les nuestres
literes pa citanos ende a esperar el
coche que’l Centru Asturianu prometió
envianos a les 9.30 la mañana
pa llevanos a una entrevista
na radio. Al otru llau les cristaleres
de la entrada del albergue
xuvenil pasen garrapiellos de rapazos
d’aspectu árabe y cara de
pocos amigos que miren pa nós
con una mestura de risión y despreciu,
talmente cómo si conocieren
el guión de la desopilante
comedia surrealista que protagonizamos
dende va unes hores el
cuartetu astur y los nuestros compañeros
de viaxe del grupu Tarañu
desque nos embarcamos nel
aeropuertu de Valladolid rumbu a
la principal ciudá asturiana del
otru llau los Pirineos. Poesía en
movimientu. Dalgo asina o el
rumordiu llonxanu del homónimu
cantar del Duo Dinámico debía
emburriar al guardia civil de la
sala d’embarque del aeropuertu
pucelanu, un andaluz resolutivu y
vocinglante que s’empeñaba en
distribuir a los cientos de pasaxeros
atascaos nel cubículu por
families con neños, pareyes, grupos
y viaxeros solitarios n’otres
tantes fileres, toriando’l beneméritu
mostachu en cada «ustedesvosotros
» enérxicu y arquiando
les ceyes escépticu énte tantu
desorde reflexáu nel corazón negru
de les sos estrambótiques gafes
de raperu.
La poesía digna d’esi nome
siempre tuvo en movimientu.
Como l’agua que mueve molín y
enfresca la vieya sede de la tierra.
Poesía que se mueve, qu’anda la
vida y el mundu en cualquier vehículu.
En vagones de metro na ciudá
de Nueva York, navegando
pelos mares de la Rede traducida
al llinguaxe html ensin perder un
rispiu de verdá na tresllación. Per
tierra, mar y aire, per ríos, caminos,
autopistes, mensaxes de móvil,
en pastelinos d’arroz xaponeses, la
poesía nunca dixo non a nengún
viaxe, enxamás refugó, vehículu
pa llegar a esos pocos o munchos
destinatarios qu’esperen por
esos versos que los busquen como
una bala disparada al azar y que
va buscando un corazón onde
españar.
Tampoco los poetes refugaran
enxamás una invitación al viaxe,
como bien membraba Baudelaire.
Tampoco pa ellos importa’l
vehículu nel que se tresporten con
unos cuantos versos enfotaos
embaxo’l brazu o en cantu l’alma.
Sicasí, toi fixu que nengún de
tolos cuatro autores d’humildes
versos en llingua asturiana que
tábemos nel estragal del Albergue
Europa Bruseles, tábemos
preparaos pa entamar el nuestru
inminente viaxe pelos inestricables
caminos del parnasu nun
vehículu tan singular como’l que
taba a puntu de presentase ende.
Ya probecía’l coche del Centru
Asturianu y la espera entreteníase
remembrando los excesos de
la nueche anterior nel chigre de la
excisión del Centru oficial de los
asturianos de Bruseles: el Centru
Cabraliegu de la Rue Outen/Aute.
Foi entós cuando una ambulancia
frenó derrapando xusto a la entrada
del Albergue. Nin Pablo Texón,
nin Esther Prieto, nin Inaciu Galán,
nin ún sospechábamos por un
casual que segundos después díbamos
tar tolos cuatro dientro esi
vehículu sanitariu viaxando a la
velocidá de Fernando Alonso
pelos circuitos de la Formula 1
mundial con aldu desconocíu.
Alcuando obedecemos órdenes
absurdes ensin gorgutar, como
si foren lo más normal. Debió ser
ún d’esos momentos nos que la
intelixencia duerme y la concencia
salió a tomar un café el que nos
llevó a acatar como sumisos enfermos
ensin voluntá el xestu cuarteleru
col que’l xofer de l’ambulancia
nos comunicó qu’aquel
yera’l coche esperáu pa llevanos
hasta la emisora de radio.
Poesía en movimientu. Versos
d’urxencia pa una llingua que da
les boquiaes tresportaos na UVI
móvil d’una mutua sanitaria belga
peles cais caótiques de Bruseles.
Un viaxe que nos facía más
piquiñinos si cabía, como autores
de versos condenaos a ser silenciu
y como humanos sabedores de
que nada nesti mundu ye digno de
nun viaxar n’ambulancia dica’l so
destín inciertu. Ubi sunt…qué se
fizo, qué foi de…barruntaben el
llatín y Jorge Manrique, y un demarraxe
de neumáticos rinchantes
enriba l’asfaltu del Midi de Bruseles
retrucaba llóbregue: UVI
sunt…
Poesía en movimientu. La tarde
enantes tolos cuatro poetes
agora confinaos al so destín inciertu
(igual nos esperaba la emisora
de radio prevista como un imprevistu
non futuru na sala despiece
d’un hospital clandestín pa sacanos
los nuestros muérganos salvables
o l’internamientu hasta desfacese’l
malentendíu en dalgún
centru d’experimentación psiquiátrica,
quirúrxica, bacteriolóxica…)
compartieran los sos versos
y los d’otros collacios de llingua
materna poética con emigrantes
que llevaben más de cuarenta
años nel país de niundes y ensin
tierra a la que volver, ente los
sones amigos y emocionantes de
la música de Tarañu: Xermán,
Lena, Xose, Xema, Dani grande y
Dani pequeñu, seis ayeranos tan
auténticos y bonos compañeros
como la sensibilidá sabia de los
sos cantares. Esos momentos de
complicidá con unos homes y
muyeres qu’entendieron emocionaos
l’idioma común de la señaldá
esperanzada que nos xunía
bien pagaben la pena empara del
tratu recibíu pola embaxada poético-
musical per parte de los desafayadizos
capos del Centru Asturianu
de Bruseles, el viaxe a niundes
n’ambulancia, les nueches
ensin calefacción del Albergue, la
otra nueche na Sala Au Ryad cuando
decidíos a fundir les nuestres
penes y tantu despreciu n’alcohol,
aceptamos trocar la llectura de
los versos por un mojito y un
bocadiellu: «No parece muy adecuado
leer versos a estas horas y
con la gente cenando», alvirtiónos
una comisaria política de tropa
que respondía al nome de Tam
con inaudita falta de delicadeza pa
proponenos a cambiu aceptar una
copa de baldre. Y claro, en determinaes
circunstancies apetez dase
a la bebida pa escaecer toles miseries
humanes, pero como bien
gritó muerta de rabia Xema, de
Tarañu, a la so interlocutora oficial
del Centru Asturianu de Bruseles,
pa expone-y el nuestru pliegu
d’agravios: «El trabayu d’unos
músicos y unos poetes nun se
compra con un mojito». Claro que
non. Y muncho más.
UVI sunt
www.lesnoticies.com San Xuan, 5-3u D. Uviéu
Doble
alternativa
Xuan Bello
R Í U A R R I B A Pablo Antón Marín Estrada
L A O T R A C R Ó N I C A
L O S N O M E S P R O P I O S
Vuelven con fuerza les alpargates.
Va dellos años un grupu de persones embarcámonos nel proyectu de l’Arribada, pa organizar un congresu lliterariu abiertu a la sociedá asturiana y a tolos sectores de la plural lliteratura asturiana. Nesto trés años punxi n’esta xera tol esfuerciu que pudi, convirtiéndose l’Arribada na mio principal ocupación cultural y algamando, dende’l mio puntu de vista, munchos de los oxetivos que mos marcáremos nun entamu.
Por ello y por tolo que me venceya sentimentalmente col proyectu y coles persones que formen parte d’él ye especialmente dura y triste la decisión que tomé estos díes dempués d’una fonda reflexón. Y ye qu’esta selmana presenté la mio dimisión como presidente y miembru de l’Asociación Cultural l’Arribada.
La razón de la mio dimisión nun ta encontada más que nunca causa, la decisión tomada pola mayoría de la organización de nun tomar nenguna midida disciplinaria, como pidí a los miembros de l’Asociación, énte la publicación del llibru “Desencantu” de Xosé María Vega “Chema Vega”, unu de los vocales de la directiva.
Esta decisión de nun condergar publicamente la publicación d’un miembru de la dirección de l’Asociación l’Arribada oblígame moralmente a dexar la organización poles causes que van darréu:
Nel llibru, espublizáu pola recién creada editorial “Nueva Celtia”, l’hestóricu asturianista, hasta onde yo conozo d’impecable curriculu cultural, profesional y políticu, espresa delles idees que nun puedo asumir y que me faen imposible la convivencia con él nuna organización: El racismu, la homofobia y la misoxinia qu’al mio paecer destilen munchos de los poemes d’esta obra páecenme motivos más que xustificaos pa que la organización repruebe estes declaraciones del autor. Al nun llegase a la fin a talu alcuerdu nun me queda otra, pa ser consuente coles mios idees democrátiques, qu’abandonar la mio participación na organización.
Y ye que nel llibru pueden lleese idees como les siguientes:
“Arios. Que guapo sería qu’una raza de guapos y de guapes, rubies de güeyos azules y cuerpos atléticos, nos sublimare. Que guapo sería qu’una raza de mentes pures, étiques, serenes y castes, nos llibraren de la fame, del odiu […] Y coles otres races un poco más escures, obtuses y malgoliente ¿qué facemos…?”
“¿Porqué nun diba dicilo? Préstame una Europa blanca, cuasi tresparente, racionalista y romántica al empar […] Diréisme qu’hai miseries inconfensables nel corazón d’esa Europa blanca. Pero yo quiérola asina ¿qué hai, qué hebo n’otros llugares prietos o mariellos?: ¿hutsis y hutus? ¿xudíos y moros?. ¡Qué grandes civilizaciones!. ¿Por qué nun diba dicilo? Préstame Europa, una Europa blanca.”
“Yo soi entá más racista que los negros de Harlem o que los moros”
“Nun me presta la piel prieto ¡qué voi facer!, a otros nun-yos presta lo morao o incluso lo verde. La canela peme bien nel arroz con llechi.”
“Yo soi blancu, raza blanca y sumiréme contigo cola murnia de la señaldá poles bones coses algamaes y un fondu desenfotu nes bondaes de la uniformidá del mestizaxe”
“Nun me presten los musulmanes, danme aquello, tan prietos, foscos, fanáticos, irracionales, la misoxinia mesma. Fálten-yos una o dos civilizaciones. Polo menos”
“Nun me presten les belleces morenes o prietes. Paécenme vulgares, amás hai abondo, cada vez más col puñeteru cuentu del mestizaxe”
“Mores: Nin putes nin sumises, pidís protección al Gobiernu francés de los vuestros propios machos. ¿Porqué nun pidís protección de vosotres mesmes?”
Nun hai detrás d’esti abandonu problema personal nengún, sinón diferencies de criteriu a la hora d’alministrar esti conflictu internu que min ye incompatible colos mios principios ideolóxicos y morales, de tolerancia y respetu pa con toles persones, independientmente de la so raza, relixón o identidá sexual.
Acato la decisión tomada pola Arribada, pero nun puedo sofitar, siendo fiel a los mios principios, que se permita que’l nuesu silenciu me faiga partícipe, nin siquiera por omisión, d’estes, pa min, terribles afirmaciones.
Nun quiero con esta carta perxudicar a la organización d’esti eventu nin a los demás responsables del proyectu. La rellación con toles persones de la organización de l’Arribada foi nestos años escelente y en munchos casos, más que de collaboradores, d’amigos. Pero camiento conveniente facer pública (igual que fici pública la mio entrada na organización), la mio dimisión y sobre manera, les causes que me lleven a tomar esta decición.
Gracies a les persones (amigos, collaboradores, familiares…) que nestos años m’echastéis un gabitu nes actividaes de l’Arribada. Ensin el vuesu apoyu nun fuere posible.
Inaciu Galán y González
inaciugalan@gmail.com

Imaxe de sofitu a la campaña "Yo doi la cara pola OFICIALIDÁ"