Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Inaciu Galán y González

Páxina personal del presentador y escritor
Presento "Al aldu: Xente de casa" na TPA, dellos espacios na Cadena Ser y soi redactor del diariu Asturnews.com Nel tarrén lliterariu trabayo na dirección de la revista Formientu y na promoción del monólogu modernu con Xareos! Xestión Cultural. Amás d'otres xeres.

Estaya: Prensa

Noticia: L’«Acampallengua» hermana a la llingua asturiana y al catalán, 2006

inaciugalan 28/04/2008 @ 22:24

 Espublizáu en Les Noticies en 2006

--------------------------------------------------------------------

Santori, Xuan
«Si Dios quier» yera l’apostilla cola que mio ma falaba de les coses del por venir, de les que taben por llegar, vamos. Yo retrucába-y que quixera o non nun diba importar y ella desprobábame siempre. Pero agora colos años voi viendo delles coses que me fain recuperar l’enfotu nes coses divines. Esta fin de selmana pasada Guillem Feliu, párrocu de Santa Margalida (Mallorca) na misa que ciarraba la «Diada per la llengua, cultura i tradicións dels Pobles de Mallorca i Astúries», clamiaba pola oficialidá de la llingua asturiana, manes alzaes invocaba a la Beata del llugar y de la isla entera, Santa Catalina, y oficiando explicaba a los parroquianos y asistentes más mozos qu’atendíen colos güeyos arremellaos, que tamién Dios, a lo contrario de lo que pudieren barruntar, falaba asturianu. Sí, y nun sólo que falaba asturianu, amás l’Altísimu nesi día últimu cuando habremos de dar cuenta (y la resurrección-y toque a quieny toque), ha convocanos na nuestra esencia ensembre, en cuerpu y espíritu, o seya, aneció’l freru Guillem; n’almes cola so propia llingua. «Si Dios quier», secundé automáticamente mientres quedaba clisáu poles zapatielles surferes y vaqueru esfiltrayáu qu’asomaben embaxo la sotana. Arriba más arriba pa onde apuntaben les sos manes escolingaba’l cielín y la cruz de la victoria asturianes, delantre del retablu barrocu envueltu en pan d’oru. Nestes, Inaciu Galán foi invitáu a lleer el Padre Nuestru n’asturianu, que foi coriáu masivamente en catalán. Guillem siguió: «Agora hermanos roguemos, roguemos polos nuestros hermanos asturianos pa qu’a ellos tamién se-yos otorguen los mesmos derechos que nosotros disfrutamos equí. Rogamos al Señor. Atiendi pa nós». Naquel intre parecióme qu’esta vez sí, Dios quería.

Entrevista en Lliteratu.com, ochobre 2007

inaciugalan 27/04/2008 @ 21:25

Espublizada na revista Lliteratu, ochobre 2007

--------------------------------------------------------

3 Escritores, 3 Llectures
26 d'ochobre de 2007
Inaciu Galán y González

inaciu.jpg

Venti entrugues

- Una frase pa definise.
- Unu va faciéndose cada día. Ye como'l ríu 'naide se baña dos vegaes nel mesmu', vas pasando y camudando coles vivencies, anque les idees básiques siguen ehí, como nel fondu del ríu siguen les piedres, que l'augua va dando forma col pasar.

- ¿Qué ye Asturies?
- El mio país. El llugar onde me presta facer vida, pero sobremanera, la xente cola que me presta vivir. Si llucho porque sobreviva lo que ye esti país ye porque me presta esta xente, colo bono y lo malo. Nun soporto'l discursu típicu "vaya xentecaya que tenemos nesti país". Un discursu que pue sorprender, pero ye típicamente asturianista.

- Una razón pa escribir
- Tantes... por unu mesmu, pol idioma de nueso, por salú dacuando...

- Un llugar nel que se perder
- La Collá, en Siero, una parroquia na que la hestoria percuerre cada camín y onde cada prau guarda alcordances de mio infancia. Un llugar nel qu'echase en suelu y comer zreces directamente del árbol.

- ¿Una llingua pa escribir o escribir pa una llingua? - Vivir nuna llingua, escribir na llingua que vives, esto nun ye'l club d'esperantu, anque dacuando, paezlo.

- ¿Escribir ye una necesidá?
- Munches vegaes ye un abellugu, una manera de facer inventariu.

- ¿Piensa en dalguién al escribir? - Nel llector, cuasi siempres.

- ¿A mano o a máquina? - Soi fíu de la era tecnolóxica. En mio casa siempres hebo ordenador. Ye lo que tien ser del fin de sieglu. Sicasí, a vegaes nun queda otra qu'usar les manes, pero la mayor parte les vegaes pa trabayar testos yá impresos. Correxir coses tovía me cuesta na pantalla.

- ¿Dexa en dalgún momentu de ser escritor?
- Más que de ser escritor, que nun sé si lo soi, nun pueo dexar de ser observador.

- ¿El tiempu pasáu siempres foi meyor? - Na alcordanza sentimental sí, na alcordanza racional unu va viendo como s'atopa a sí mesmu.

- ¿Dalgún vezu pa ponese a escribir? - Que seya de nueche.

- ¿Gustaría-y paecese a dalguién?
- Al yo que quiero ser.

- Echando la vista atrás, ¿volvería a escribir?
- Poco pue echar la vista atrás unu a estos años. Pero sí.

- ¿Cree nes utopíes?
- Non. Creo nel trabayu, que consigue coses más difíciles.

- De lo que tien fecho, ¿de qué se siente más arguyosu?
- D'aquello que llegue a la xente más. ¿El qué, nun sé? Quiciabes hasta agora, de la organización de l'Arribada, pero seguramente ta por llegar.

- ¿Cambiaría dalgo?
- Nun me presta la hestoria ficción.

- ¿Rellee lo escrito dempués d’espublizao?
- Siempres y de contino faigo cambios, nueves versiones, ampliaciones... sobremanera col ensayu.

- ¿Tien fronteres la so obra?
- Habría que la sacar pa sabelo.

- ¿Qué falta na lliteratura asturiana?
- Afalala nes escueles, nos medios de comunicación, nes instituciones... vamos, la oficialidá del idioma na que s'escribe la lliteratura asturiana: l'asturianu.

- ¿Y qué sobra?
- El vivir mirando unos pa otros y d'espaldes a la sociedá asturiana.

Noticia: Diccionariu asturianu-inglés/inglés-asturianu en Biblioasturias, febreru 2007

inaciugalan 15/04/2008 @ 12:18

Biblioasturias 4, 1er trimestre de 2007

------------------------------------------------------------------

Trismestre lliterariu. Novedaes

diccionariu.JPG
Ediciones Trabe pon en mercáu una variada collecha d’obres que pasen a formar parte d’esi corpus fundamental na bibliografía asturiana. Pa esti fondu d’armariu presenta na so colección Trabe diccionarios, la primer incursión en llingua inglesa col so Diccionariu Básicu Asturianu-Inglés, Inglés-Asturianu de Inaciu Galán y González. Contién anotaes unes 40.000 entraes de los dos idiomes y ye una erbía de fonda utilidá pa traductores y fonte de placer pa cualquier curiosu.

Noticia: Inaciu Galán asoleya un Diccionariu básicu asturianu-inglés / inglés-asturianu

inaciugalan 15/04/2008 @ 12:03

Asturnews 13 d'abril de 2006

--------------------------------------------------------------------

13/04/2006

Ediciones Trabe asoleya'l primer diccionariu Asturianu-Inglés / Inglés-Asturianu, trabayáu por Inaciu Galán y González, y introducíu por un entamu d'Ana Cano, presidenta de l'Academia de la Llingua Asturiana. Nesti diccionariu básicu, que tien unes 14.000 entraes y cerca de 40.000 acepciones, apaez un apéndice nel que figuren los númberos cardinales y una llista colos principales verbos irregulares ingleses.

Ediciones Trabe, que tien nel so catálogu dos de los meyores diccionarios qu'ofrez el mercáu asturianu (el Diccionariu asturianu castellanu de Xuan Xosé Sánchez Vicente, y el Diccionariu castellanu asturianu de sinónimos y equivalencies, de Luis Alberto Prieto), tien previsto espublicar esti mesmu añu'l so Diccionariu gaélicu-irlandés asturianu / asturianu gaélicu-irlandés, de Xuan Xosé Lajo, y un Diccionariu técnicu básicu de telecomunicaciones ya informática, de Pablo Suárez García.

Noticia: L’Academia de la Llingua Asturiana asoleya la Toponimia de La Collá (Siero), xineru 2008

inaciugalan 11/04/2008 @ 00:07

toponimia118.jpgEspublizáu en asturnews el 31 de xineru de 2008.

----------------------------------------------------------------
Inaciu Galán y Marta Lozano son los autores del trabayu espublizáu estos díes

Portada de la "Toponimia de la parroquia de la Collá (Siero)"

L’Academia de la Llingua Asturiana ta acabante d’asoleyar un númberu nuevu de la so coleición “Toponimia”, que recueye los topónimos menores de parroquies asturianes y que lleva con esti trabayu 120 entregues. Esta última entrega de la coleición correspuende a la parroquia de La Collá, asitiada en Siero. El trabayu ta firmáu por Inaciu Galán y Marta Lozano, que ganaren con esti trabayu’l concursu d’investigación de l’ALLA del añu 2007.

El trabayu recueye alredor de 400 topónimos de praos, caminos, regatos, montes y otros espacios de la parroquia, que recoyeron oralmente Inaciu Galán y Marta Lozano Carbajal. Xunto a esos nomes apaecen dellos datos llingüísticos sobre les peculiaridaes nesti campu dientro de la collación.

La Collá ye una de les ventiocho parroquies del conceyu de Siero, asitiada al nordeste del mesmu, a ocho quilómetros de La Pola, la capital del conceyu. Tien una superficie de 6’67 Km2 y una población d’unos 225 habitantes. La Parroquia ta formada polos barrios de Fresno, Güerbu, El Pibidal, La Collá Tras y Ceñal.

dscf0134.JPG Una imaxe de La Collá

Otros nomes de La Collá, como exemplu, son El Piñíu, L’Abregáu, La Berruga, Caflor, La Braña, El Camín de la H.uente, El cuitu, Casa Veneros, Los cierrucos, El Forcón, Fonfría, Los Ponticos, Les Xenres, El Xuanicu y una llarga riestra de topónimos que recueyen la riqueza llingüística, cultural ya hestórica de la parroquia.

D'ente los trabayos de parroquies de Siero espublizaos, esti ye'l númberu cuatro. Tán asoleyaos na coleición los trabayos de Marcenao, Aramil y Santolaya.